排序方式: 共有53条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
眼下,“中国人,便后请冲水”、“请安静”、“请不要随地吐痰”……这种仅以中标出的警示牌,正在法国、德国、日本、泰国、新加坡等地频现。作为一名“礼仪之邦”的中国人,不能不为此感到羞愧难当。 相似文献
2.
去年5月9日,暴雨狂泻的厦门市街区,马路上的一个水坑让不少骑车人栽了跟头,一个叫柳涛的摄影记者以“守株待兔”的方式用镜头拍下了一个骑车人摔倒的全过程。随后,他又在骑车人摔倒的水坑旁立了块警示牌。尽管如此,照片发表后,却遭到了公众舆论的指责,一时间成为舆论关注和争论的热点。一方认为:作为记者,柳涛只顾强调现场真实感却有悖社会道德和良心,明知下暴雨路面有坑却满怀信心地等着人栽跟头,其职业行为中透露着“不可饶恕的冷漠”,守株待兔看着路人落难的做法应受谴责;而另一方则认为:柳涛只不过是忠实地报道了新闻事实,尽了自己的职… 相似文献
3.
地处印度东部的瓦腊纳西站,一直是个籍籍无名的乡村小站,每天仅有三四趟列车从此经过。而在1968年9月24日这一天,这个小站却"一夜成名",令整个印度为之震惊。瓦腊纳西的"成名",缘于一场惨烈的车祸。这天傍晚时分,一辆长途列车缓缓驶来,即将进站。但就在这一刻,司机突然发现,指挥行 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2015,(5):226-227
公共标志名等城市公示语是一个城市文明的标志。其译文水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低。笔者通过对桂林市各大知名景区,尤其是象鼻山、七星公园、乐满地,以及桂林周边地区各大景点的路标指向牌,商店以及其它公共场所英文公示语翻译研究,发现诸多公示文字存在着翻译不标准、译文与原文意思不符、拼写错误、中式英文、望文生义、地名翻译不规范等问题。对此,笔者试就这些问题的出现以及原因,有关翻译原则和整改措施做一探讨。 相似文献
6.
“请安静”、“请不要随地吐痰”——这种针对中国游客的警示牌,正在德国、法国、新加坡等地频频出现。中国游客嗓门大,在国外禁烟区抽烟,时间观念淡薄问题比较严重。近年来,出境游种种不文明行为,造成了十分恶劣的影响,严重损害了东方人的形象,引起了海内外舆论的广泛批评。 相似文献
7.
送牛奶的弗郎茨把他的小货车停在小街的交叉路口,再也没法往前开了,因为这儿刚添了一块警示牌:修水管,禁止右转弯。这样一来,他就没办法把货车开进去把一瓶牛奶交给塞根太太了。 相似文献
8.
[案例]2007年3月的一个上午,王某正横穿铁路时,一辆呼啸而至的列车将其撞飞,王某经抢救无效死亡。王某的丈夫要求铁路部门赔偿经济损失以及精神损失,遭到铁路部门拒绝。铁路部门认为,路口设有警示牌,王某的死亡是因她忽视警告穿过铁路造成的,根据法律规定,铁路企业可以不承担赔偿责任。王某的丈夫于是将铁路部门告上法院,要求法院判决铁路部门承担赔偿责任。 相似文献
9.
10.
为了排解人流拥堵而造成的心理压力和烦躁情绪,上海地铁最近设立了若干个大沙袋,供人们在情绪无处排解的时候捶打以发泄。无独有偶,在成都街头近日出现一批以"亲"打头的交通警示牌,提醒人们遵守交通规则。在河南郑州也有不少公益者骑着摩托,载着写满"亲"的宣传牌,引导人们的公益意识,还有某大学在今年的录取通知书中以"亲"打头通知考生等等。 相似文献