首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
亲属称谓是反映人们之间亲属关系的语言符号体系,也是一种文化现象,构成了特定文化的亲属称谓体系。本文将英语和汉语中的亲属称谓词(背称)作为研究对象,采用义素分析的方法来考察英汉亲属称谓语义场的差异,继而意欲探寻差异背后所蕴含的不同文化内涵。  相似文献   

2.
席芳 《华章》2013,(25)
亲属称谓是表示亲属关系的名称。由于语言受到文化的影响,中英亲属称谓系统在称谓制、面称、泛化及称谓的人文性和宗教性上存在明显的差异。家庭类型、文化价值观、礼貌原则是两种亲属称谓系统差异的主要原因。本文将亲属关系分为血亲和姻亲,血亲包含了父系和母系的直系和旁系亲属,取三代以内的亲属为研究对象,对中英的称谓语系统进行比较。  相似文献   

3.
运用现代语义学和计算语言学的相关成果,从象似性角度比较汉英亲属称谓语的语音形式、语义特征与亲属关系之间的象似性特点。结果表明:1)汉英亲属称谓语的语音形式、语义特征与亲属关系之间都存在象似性。2)汉英亲属称谓语与亲属关系之间的象似性体现在两个方面:亲属关系层数和亲属关系性质,这和亲属关系的生物性是一致的。3)汉英亲属称谓语与亲属关系之间象似性程度的差异反映出汉语亲属称谓语的社会性高于英语。  相似文献   

4.
亲属称谓是表示亲属关系的符号语言。本文试从语言和文化角度、结合语义成分分析方法对汉、俄、土库曼三种不同语言中的“亲属场”词汇进行对比、指出差异,进而分析蕴藏在差异之中的深层文化原因。  相似文献   

5.
本民族的语言即母语,会影响大学生的外语学习,这就是著名的迁移理论。对于大学生的英语学习,正迁移是起到促进作用的,蒙古语作为蒙古族大学生的本土语言,无论是在他们的日常生活还是对外的交流中都会使用到,所以在大学生的英语学习中完全排除蒙古语对他们的影响是不可能的。对于蒙古族的大学生来说,英语教学无法离开他们的母语,所以我们应该重视蒙古语的正迁移作用。本文将会从英语的不同角度,对蒙古族大学生英语学习中蒙古语的正迁移作用进行探析。  相似文献   

6.
思维与语言密切相关,思维对人类的语言形式具有重要的影响。思维支配语言,并且不同民族有着不同的语言文化和思维方式。而在EFL学习过程中,英语思维方式却常常被忽略,因此造成了学习过程中的诸多困难。本文以关联理论的语境观——"认知语境"为基础,通过对EFL学习者认知语境的分析,阐明了EFL学习者认知语境的主要来源,并通过英汉思维方式的对比揭示了英语思维方式在EFL学习过程中的重要性。最后,本文就如何在EFL学习者的认知语境中建构完善的英语思维方式提出了若干建议,旨在帮助学习者们更好地掌握并运用英语这门语言。  相似文献   

7.
亲属称谓词是亲属关系的外在表现形式,一地语言中亲属称谓词的使用反映着当地的文化及人与人之间的关系。调查研究方言中的亲属称谓系统,不但可以了解该地亲属体系的构成情况,还便于考察这种方言系统背后承载的文化意义。对于方言亲属称谓的研究有重要价值。  相似文献   

8.
王晏 《培训与研究》2009,26(4):23-26
亲属称谓是表示亲属关系的名称。由于语言受到文化的影响,英哈亲属称谓系统在称谓制、面称、泛化以及称谓的人文性和宗法性上存在明显的差异。家庭类型、文化价值观、礼貌原则是两种亲属称谓系统差异的主要原因。  相似文献   

9.
亲属称谓是表示亲属关系的名称。由于语言受到文化的影响,英哈亲属称谓系统在称谓制、面称、泛化以及称谓的人文性和宗法性上存在明显的差异。家庭类型、文化价值观、礼貌原则是两种亲属称谓系统差异的主要原因。  相似文献   

10.
钟良萍 《文教资料》2014,(31):128-130
亲属称谓词是当地语言和风俗文化的外化符号。本文运用描写和解释的方法,全面探讨了含山方言亲属称谓词的语音特点,词汇特点和文化内涵。亲属关系是社会关系的基本典范,它反映在亲属制度中并通过亲属称谓词记录下来。含山方言和共同语一样都有着十分复杂的亲属称谓系统。本文拟列举含山方言亲属称谓词较之普通话的差异处,并分析它的语音特点、词汇特点和文化意义。  相似文献   

11.
称谓系统是人类社会发展的表现,它包含了社会称谓、亲属称谓等不同的称谓类型.汉语和其它语言的称谓系统相比,也有自己的特点.本文主要就汉语和英语这两种语言中亲属称谓语的特点进行研究,并对对外汉语教学中亲属称谓语的教与学问题做出初步探讨.  相似文献   

12.
亲属称谓语是有血缘亲族关系的人互相之间称谓的用语。社会交际用语中用亲属称谓语称呼不具有亲属关系的人,叫做拟亲属称谓,也就是亲属称谓语的外化用法。在具体的交际语境中,该称谓方式具有不同的语用功能。文章简要分析了汉、英亲属称谓及拟亲属称谓的差异,并且从语用学的角度对拟亲属称谓的翻译做了一些探讨。  相似文献   

13.
李钰漪 《考试周刊》2012,(15):18-19
亲属称谓作为文化的一部分.是一种常见的文化现象。英汉两种语言的亲属称谓有许多共性,但也存在着很大的差异,《红楼梦》中包含了繁复的亲属关系称谓,如何将其译为英语又不失作者原意,对译者是一个很大的挑战。本文以东西方文化为背景.以《红楼梦》杨译版本为例,探讨称谓语的翻译策略及影响因素。  相似文献   

14.
使用汉语、缅语、英语的不同民族,由于亲属制度的不同,亲属称谓的体系也会不同程度地存在差异。将对汉缅英三种语言中的亲属称谓语构成系统进行初步的对比分析,以示三种语言中亲属称谓语间的共性特点和差异,为学习汉语、缅语及英语的学习者和在跨文化交际中的人们提供一定的参考。  相似文献   

15.
称谓语是人们用于称呼亲属关系或非亲属关系的名称,是完整的语义系统中必不可少的一部分。作为语言的一部分,它能体现使用者特定的文化知识水平、传统习惯、历史背景以及各种文化因素。英语中男女之间称谓的差别,表明英语称谓语中存在着一定的性别歧视现象。文章旨在从称谓的角度,探讨英语语言使用中所表现出的种种语言性别歧视,并从其文化角度探讨造成这一现象的根源和基础。  相似文献   

16.
一、亲属称谓研究的文化人类学意义在对语言进行宏观研究的视野里,称谓的研究是个引人瞩目的课题.尤其是对人类语言中亲属称谓词语的研究,一直是人类学家以此来研究社会组织形态及其发展演变的窗口.将近一个世纪以来,对亲属称谓和亲属关系的研究始终是文化人类学的主题.这是因为,人类两性关系的社会组织形式是婚姻形式.一定的婚姻形成一定的亲属关系.亲属关系的规定即亲属制,带有浓厚的人为倾向:它既考虑生物联系,又不考虑生物联系,往往  相似文献   

17.
蒙古语和英语虽属不同语系,但两者都包含复合名词,并且具有一定的相似之处。本文从表层和深层两个角度分析蒙古语和英语中的复合名词,总结出两种语言中复合名词的异同点。蒙英两种语言表层结构对比分析了复合名词的结构类型、复数形式、书写形式和发音特征等,据此得出其不同之处;深层结构对比阐述了两种语言复合名词的语义生成方式,归纳了其语义结构特征。  相似文献   

18.
语言作为一种社会符号,其分类系统能反映人类对客观世界的认知,同时又反过来影响语言使用者认知世界的方式。批评语言学的分析方法论中,阐述了语言分类系统与意识形态密切相关。在《爱丽丝漫游仙境》的语篇中,名词短语作为其分类系统的重要组成部分,帮助了语言使用者建构梦幻世界、赋予该世界独特的秩序,体现了语篇的分类系统能反映语言使用者的意识形态并影响受众的认知方式。  相似文献   

19.
中西方称谓用语差异的文化透视   总被引:1,自引:0,他引:1  
称谓是人类社会语言文化的一种普遍现象,不同的国家、民族存在不同的称谓系统和习惯,产生这种不同的深层因素在于不同国家之间文化的差异。文章将从中西方传统文化的不同来探讨英汉亲属称谓语、社交称谓语中的敬称和谦称以及虚拟亲属关系称谓语的差异。  相似文献   

20.
亲属称谓是有血缘亲属关系的人互相之间称谓的用语。社会交际用语中存在着一种现象,即用亲属称谓语称呼不具有亲属关系的人。这种称呼方式叫做亲属称谓语的外化用法,而这种称呼现象也存在于缅甸语中。试图从缅甸语亲属称谓语外化用法的特点、原因等问题做初步探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号