首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 378 毫秒
1.
唐代杜牧的名篇《阿房宫赋》中有一句话:“鼎铛玉石,金块珠砾。”一般的教材和资料都把它理解为“把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子”,这样解释的根据就是句子中的名词有“意动用法”,采用标准的表述格式就是:“以鼎为铛,以玉为石,以金为块,以珠为砾”。单独看这样的语法格式表述,似乎与句意对应,也可算自圆其说。  相似文献   

2.
对《阿房宫赋》中的“鼎铛玉石,金块珠砾”这八个字,人们都认同这样的解释——“把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作沙石”。不过,其中的词法、句法究竟如何,很多选本未作分析,使得争论无止无休。  相似文献   

3.
邹高艾同志在《名词意动用法另一种被忽视的形式》一文(见《语文知识》1994.6.)中指出,《阿房宫赋》中“鼎铛玉石,金块珠砾”为“八个名词并列成四个意动句”,这是被人们忽视的名词意动用法的另一种形式,其特点是“主语(被动)名词后带谓语意动名词”,没有宾  相似文献   

4.
《中学语文教学参考·上旬》2014年11期有陆希致老师一文,题目是《例谈古代汉语连用式名词动用》。[1]该文将古代汉语中"连用式名词动用"现象的具体表现形式分为动宾式、动补式、主谓式、偏正式以及使动式、意动式和为动式等七类,并作了细致分析。其中"偏正式"这一类别中有一个例句:"3鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤;秦人视之,亦不甚惜。(杜牧《阿房宫赋》)"文中这样分析:"鼎铛玉石,金块珠砾"是"把宝鼎看作铁锅,把美  相似文献   

5.
最近,我们先后听了两位教师讲杜牧的《阿房宫赋》,由于他们对文中的“鼎铛玉石,金块珠砾”讲授的方法不同,因此学生的收效则大不一样。第一位教师讲到“鼎铛玉石,金块珠砾”时,便提问学生这句话是什么意思,学生则不加思索地拿起课本,看着书下面的注释宣科道  相似文献   

6.
《阿房宫赋》作为一篇文学性和思想性俱佳的辞赋,常常被各种中学语文教材和文学读本选录,然而对其中的"鼎铛玉石,金块珠砾"一句语法结构的分析却分歧颇多。综合评论各种观点后,认为这是一种句子的省略现象,翻译时当运用意合的方法,据上下文把句子的内容补充完整,由此该句可以译为"把宝鼎看作\当成铁锅,把美玉看作\当成石头,把金子看作\当成土块,把珍珠看作\当成沙子"。  相似文献   

7.
杜牧《阿房宫赋》:“鼎铛玉石,金块珠砾。”高中语文课本第四册注:“〔鼎铛玉石,金块珠砾〕把宝鼎(看作)铁锅,把美玉(看作)石头,把黄金(看作)土块,把珍珠(看作)石子。”这一注释曾引起人们对主语的争论。有的认为主语是“原来六国宫中的人物”。有的认为主语是“秦人”②。总之说法不一,但他们对课本的注释并没有提出新的异义。他们还列举出大量有关的例子来加以说明,考证不可谓不博。然而遗憾的是他们终究没有得其真诠。事实上,按照他们上面两种说法,联系上下文都是讲不通的。想想看,说主语是六国宫中的人物吧,她们能有把珠宝乱弃乱掷的权利  相似文献   

8.
杜牧《阿房宫赋》揭露秦始皇挥霍无度时用了“鼎铛玉石,金块珠砾”两句话,这里全是名词的组合。在古代文选(如《古文观止》)中一般注为“以鼎为铛,以玉为石,以金为块,以珠为砾”。冯其庸《历代文选》注释为“视鼎如铛,视玉如石,视金如土块,视珠如瓦砾。”部编  相似文献   

9.
对于“鼎铛玉石,金块珠砾”的解释和翻译,众说纷纭,莫衷一是。本刊收到的此类稿件很多,也曾刊登过几篇有代表性的释义和商榷的文章,但一直没有定论。为了使讨论不留于形式,本刊特约请陕西师范大学文学院教授、古代汉语研究专家胡安顺先生对此问题做出自己的解释,供大家参考。  相似文献   

10.
《阿房宫赋》(见粤教版《语文》必修2)中的"鼎铛玉石,金块珠砾"一句在教学中颇有争议。笔者也想谈谈自己的看法。《语文》必修2第97页对"鼎铛玉石,金块珠砾"一句的注释是"把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把金子当作土块,把珍珠当作沙石";与之配套的《教师教学用书》基本上也是沿用了这种说法。按照这一说法,此句中的"鼎""铛""玉""石""金""块""珠""砾"八个名词应该有四个活用了,至于哪四个活用,又是如何活用。  相似文献   

11.
《阿房宫赋》是杜牧的名篇,也是赋体文中的名篇。但每读到"燕赵之收藏,韩魏之经营……一旦不能有,输来其间;鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜"这段文字时,总感觉"鼎铛玉石,金块珠砾"有误,笔者对照了其他几个本子,也都是如此。  相似文献   

12.
《邹忌讽齐王纳谏》一文中,“吾妻之美我者”中的“美我”,教材是这样注释的:“美我,以我为美。”我认为这样注释是不正确的,这实际上是把“美我”当成了意动用法。我们知道,所谓形容词意动用法,不是说使宾语所代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态,而是主观上认为他具有这种性质或状态。  相似文献   

13.
高中语文第五册《阿房宫赋》中,“鼎铛玉石,金块珠砾”两句,课文注释是:“把宝鼎(看作)铁锅,把美玉(看作)石头,把黄金(看作)土块,把珍珠(看作)石子。铛,平底的浅锅。”句中显然有词的活用现象。究系哪一个词活用,课文未明确注释,而该课练习第五题,却是要求学生回答这二句“跟一般的文言句式有什么不同”。查人民教育出版社语文二室所编之高中语文第五册《教学参考书》,对该题提供的答案是:“‘铛’‘石’‘块’‘砾’是名词活用为动词。”持此种观点的资料或习题,还有一些。北京师范大学出版社出  相似文献   

14.
杜牧《阿房宫赋》中有这样的句子:“鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。”在多年的教学中,我发现人们对这句话中的词类活用存在争议,学生对这个知识点也缺乏理解,我就此发表一点粗浅的看法。  相似文献   

15.
古汉语的特殊动宾关系,在语译的时候,往往要通过某种媒介的帮助,才能显示其特殊性,由“使”充当语译媒介的功宾关系,其动词的用法叫使动用法,它表示动词对宾语有使令意义,由“认为”充当语译媒介的动宾关系,其动词的用法叫意动用法,它表示动词对宾语有意谓意义.而由介词“把”充当语译媒介的动宾关系,其动词的用法,当可比照使动、意动的称谓,称为把动用法.它表示动词对宾语含有“把宾语怎么样”的处置意义。在中学文言教材里,这种把  相似文献   

16.
《阿房宫赋》的课后思考和练习第四题,要求比较赋的句式跟一般文言句式有何不同,教学参考书中仅作了如下提示: 一般文言句式如下:视鼎如铛,视玉如石,视金如土块,视珠如瓦砾。笔者认为这个提示并未说明有何不同。赋中句式“鼎铛玉石,金块珠砾”,是无主动者的被动式。结合后文“弃掷逦迤”,可译为:鼎被视同铛,玉被视同石。金被视同上块,珠被视同砂砾,乱丢乱扔,遍地都是。如果去掉“被”字,简化成鼎视同铛,玉视同石,金视同土块,珠视同砂砾,……称之谓简化被动式。相当于现在常见的“碗打破了”。这个句式由八个名词组成,其中四个(鼎、玉、金、珠)作主语,另四个(铛、石、块、砾)  相似文献   

17.
对《沁园春·长沙》“粪土当年万户侯”中的“粪土”一词,无论是人教版还是苏教版教材都这样注解:“粪土,作动词用,视……如粪土。”从这一注解中不难发现,它只是讲明了“粪土”的用法,名词作动词,意动用法,并没有解释出具体意义,显然注者是将“粪土”理解为现非常用义,  相似文献   

18.
古汉语形容词在使动、意动时活用的程度及原因杨尚贵古汉语形容词的使动、意动用法,一般语法论著都把它归入词类活用之中,并认为它们是两种不同的用法:前者是“使宾语所代表的人或事物具有这个形容词所代表的性质或状态”,后者“不是说使宾语所代表的人或事物具有这个...  相似文献   

19.
高一语文课本中有一练习题,让学生解释“齐将善而客待之”(《孙子吴起列传》)句中的“客”。新版参考书的答案是:“客,门客,这里是意动用法,‘把……看作门客’的意思。”此答案不确。此处的“客”是名词作状语,译为“用客礼”或“象对待宾客那样”。名词作状语与名词作动词的区  相似文献   

20.
“以……为”式既可表名词的意动用法,亦可表名词的使动用法.而许多人(包括一些语言学家)却不明乎此,他们误认为凡用“以……为”式来训释的名词皆为意动用法,这是一种认识上的片面性,故有讨论的必要。下面试举例说明:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号